Щирі, дотепні та добре впізнавані комікси Деббі Тан – те, чим хочеться ділитись з усім світом. Готуємо українською комікси «Любов до книжок» та «Тиха дівчина у гучному світі: історія інтровертки». Перекладає Марина Дубина.
У книжках видатної шведської письменниці кожен може знайти себе та поради щодо складних ситуацій. Астрід Ліндґрен вміло скеровує малечу, розповідаючи, як розвивати у собі корисні навички. Вшановуючи пам’ять авторки, ми відібрали п’ять книжок, які стануть у пригоді на всі випадки життя.
Перша книжка дилогії «Одна істинна королева» Дженніфер Бенкау побачить світ українською восени 2023, друга – навесні 2024 року. Перекладає Ірина Савюк.
«Це було набагато більше, ніж перше кохання. Це була перша ненависть». Читачки в instagram діляться враженнями про спекотний молодіжний роман, який переносить до Школи всіх святих та знайомить з героями, які ділять одну таємницю на двох.
Думками про роман «Уявний друг» напередодні дня народження Стівена Чбоскі поділились п’ятеро букблогерок: Анна Дудко @grennysmith, Анастасія Нікуліна @innspirit, Віталіна Макарик @vityska_vv, Юлія Росоха @roxolania.books та Юлія Дутка @tar_el.
Трилер Джанелл Браун «Звабливі речі» (Pretty Things), екранізацію якого з Ніколь Кідман у головній ролі готує стрімінговий сервіс Amazon, вийде українською у серпні-вересні 2022 року. Перекладає Сергій Ковальчук.
У січні святкуємо день народження автора, який подарував коміксовому світу яскравих персонажів Джессі Кастера та Джона Константина, героїв з власними демонами та особливим кодексом честі.
Події у мальописі «Кошичок із головами» Джо Гілла розгортаються у тому ж вигаданому куточку штату Мейн, що й повість «Рита Гейворт і втеча з Шоушенка» Стівена Кінга. Як син скористався батьковою вигадкою?
На Форумі перекладачів у Львові 4 грудня відбулось обговорення, присвячене перекладу авторських помилок за участі перекладача Святослава Зубченка та редакторки Олени Бодасюк, які опікуються серією «Хранителька загублених міст» від видавництва «Рідна мова».