«Мусаї. Книга 1. Пісня вічних дощів».


ВІД АВТОРКИ

Я походжу з родини художників. Мої дідусь і бабуся були художниками, і мої батьки також художники. Із самого малку мене навчали вміння розкривати свій розум, спостерігати й прислухатися до пори вів натхнення, адже воно часто приходить зненацька.

І цикл «Мусаї» – не виняток. Він почався з двох речей: стуку ціпка, який луною розходився по коридору, коли я сиділа в офісі, працюючи допізна, – і картини батька, що називалася «Музи», на яку його надихнули мої сестри і я, а також Primavera Ботічеллі.

Часто буває, що окремі зерна натхнення проростають, сплітаючись, в епічний світ; тож так само імена та місця в цій книжці з'явилися під впливом імен та місць у нашому світі. Кожне було обране з певної причини: завдяки почуттю, яке воно пробуджує, його значенню чи обом чинникам. У циклі «Мусаї» кожне ім’я героя та всі місця були створені й обрані надзвичайно ретельно. Усі вони прославляють розмаїття світу. Нижче наведено своєрідний додаток, з якого можна дізнатися етимологію імен та назв.

Мусаї: неологізм, який з’явився під впливом слова «музи» (у множині).

Басет: прізвище, а саме прізвище Доліона Басета. Натхненне старофранцузьким словом bassett, що означає «той, хто має просте походження».

Доліон Басет (граф Равіту другого дому Джабарі, а також Король Злодіїв): батько Арабесси, Нії та Ларкири. Чоловік Джоанни. Король Злодіїв і член Ради Джабарі. Доліон – це неологізм, що походить із грецького дієслова dolioo, яке означає «принаджувати, обманювати». Я обрала це слово через те, що Доліон носить безліч усяких масок і грає чимало ролей як у Джабарі, так і в Королівстві Злодіїв, і, зокрема, виконує свою найважливішу роль – роль батька.
Равіт з’явився під впливом імені Равніт, яке має кілька відомих етимологій; однак мене надихнуло значення цього слова в індійському санскриті – «моральність, що сяє як сонце».

Джоанна Басет: дружина Доліона і мати Мусаї. Обдарована дуже давньою і могутньою магією. Ім’я Джоанна пов’язане з багатьма культурами, зокрема з німецькою, шведською, данською та єврейською. Кажуть, що первісними, кореневими значеннями цього імені могли бути «дар Божий» і «благодатний», що неабияк суголосить характеру Джоанни.

Мусаї як дочки Басетів: я навмисне хотіла утворити імена, які були б ліричними та ритмічними, пов'язуючи їхні магічні дари: пісні, танцю та музики.

Арабесса Басет: найстарша сестра. Арабесса – це неологізм, утворений від імені Бесса, якому деякі джерела приписують албанське походження; воно означає «вірність».

Нія Басет: середуща сестра. Натхненна іменем Ніа (кельтського та суахільського походження), що означає «мета», «сяйво», «світло» і«краса».

Ларкира Басет: наймолодша сестра. Ларкира – це неологізм, утворений від основи lark, назви співочого птаха – жайворонка. Також ім’я натхненне дієсловом lark, яке означає «пустувати» й«розважатися».

Зімрі Д’Енью: Зімрі – це єврейське ім’я, що означає «моя хвала» чи «моя музика». Д’Енью – неологізм, який я утворила, надихнувшись французькими прізвищами.

Ачак: індіанське ім’я, що означає «дух». Коли я дізналася про це ім’я та його значення, то одразу закохалася в нього, зрозумівши, що воно втілює саму сутність Ачака: від його історії – і аж до того, як цей дух набував різних форм, живучи в численних світах.

Шарлотта: покоївка сестер Басет і їхня вірна вихователька. Я хотіла вибрати для неї ім’я, що починалося б з літери «С», пов’язавши її з моєю матір’ю, Синтією.

Кайпо (яструб мутаті): Кайпо – це гавайське ім’я, що означає «любий». Я страшенно полюбила його і відчула, що воно ідеально підходить для найдорожчого компаньйона та друга Ларкири. В міфології Аадилору тварина мутаті може змінювати розмір – від дуже малого до велетенського. Мутаті – це неологізм, який я створила, надихнувшись кореневим словом латинського походження: «мутувати», «змінюватись».

Гейзар Бруїн: натхненний турецьким ім’ям Газар. Бруїн – це слово з англійського фольклору, що означає «ведмідь»; але я обрала його через звуковий зв’язок зі словом «брутальний».
А отже, поєднавши значення слів «ведмідь» і «брутальний», ми по суті отримуємо «брутального звіра», а саме так я волію характеризувати Гейзара.

Дарій Мекенна: від перського імені Даріуш, що означає «багатий і добрий» і «той, хто твердо держиться добра». Одне й друге влучно характеризує Дарія. Мекенна – це варіант написання ірландського та шотландського прізвища, яке я хотіла дати Дарієві через його лакланське походження.

Аадилор: царство, де все існує. Аадилор – це неологізм, натхненний словом lore, що означає «сукупність традицій і знань, які передаються усно від людини до людини».

Море Обасі: єдине море в Аадилорі. Назва Обасі походить з мови ігбо і, як кажуть, означає «на честь найвищого бога» або «на честь Бога». Мені сподобалося це значення, а також те, як «Обасі» спливає з язика, наче вода. Я вирішила, що це море назване на честь забутих богів, що дарують
своєму народу змогу плисти під вітрилами по такій красі.

Джабарі: столиця Аадилору. Суахільська назва Джабарі, що означає «сміливий», походить від арабського слова jabbār – правитель.

Есром: підводне таємне царство, яке можуть знайти лише ті, хто народився в ньому. Це слово сягає корінням у біблійні часи й у деяких текстах нібито має значення «стріла радості».

Лаклан: край Дарі є вого народження. Ця назва має шотландське походження й означає «край озер», що ідеально пасує місцині з безліччю озер, що сягають аж до обрію.

Імелл: головне місто, роз та шо ване вздовж Лаклансь кого озера. Неологізм, але також невеличкий кивок моєму батькові, чиє ім’я Еміль.

Яману: царство, де оселяються всі речі, що хочуть залишатися захованими. Назва походить від давньоєгипетського «Амон», що означає «прихований».

">

Післямова до фентезі «Мусаї. Книга 1. Пісня вічних дощів» Е.Дж. Меллов

24.07.2024 13:35

8 хв. на читання

Серії та автори

З чого виникли «Мусаї», що означають імена персонажів та назви місцевостей у цьому всесвіті, – Е.Дж. Меллов розповідає у післямові до першої книжки циклу «Мусаї. Книга 1. Пісня вічних дощів».


ВІД АВТОРКИ

Я походжу з родини художників. Мої дідусь і бабуся були художниками, і мої батьки також художники. Із самого малку мене навчали вміння розкривати свій розум, спостерігати й прислухатися до пори вів натхнення, адже воно часто приходить зненацька.

І цикл «Мусаї» – не виняток. Він почався з двох речей: стуку ціпка, який луною розходився по коридору, коли я сиділа в офісі, працюючи допізна, – і картини батька, що називалася «Музи», на яку його надихнули мої сестри і я, а також Primavera Ботічеллі.

Часто буває, що окремі зерна натхнення проростають, сплітаючись, в епічний світ; тож так само імена та місця в цій книжці з'явилися під впливом імен та місць у нашому світі. Кожне було обране з певної причини: завдяки почуттю, яке воно пробуджує, його значенню чи обом чинникам. У циклі «Мусаї» кожне ім’я героя та всі місця були створені й обрані надзвичайно ретельно. Усі вони прославляють розмаїття світу. Нижче наведено своєрідний додаток, з якого можна дізнатися етимологію імен та назв.

Мусаї: неологізм, який з’явився під впливом слова «музи» (у множині).

Басет: прізвище, а саме прізвище Доліона Басета. Натхненне старофранцузьким словом bassett, що означає «той, хто має просте походження».

Доліон Басет (граф Равіту другого дому Джабарі, а також Король Злодіїв): батько Арабесси, Нії та Ларкири. Чоловік Джоанни. Король Злодіїв і член Ради Джабарі. Доліон – це неологізм, що походить із грецького дієслова dolioo, яке означає «принаджувати, обманювати». Я обрала це слово через те, що Доліон носить безліч усяких масок і грає чимало ролей як у Джабарі, так і в Королівстві Злодіїв, і, зокрема, виконує свою найважливішу роль – роль батька.
Равіт з’явився під впливом імені Равніт, яке має кілька відомих етимологій; однак мене надихнуло значення цього слова в індійському санскриті – «моральність, що сяє як сонце».

Джоанна Басет: дружина Доліона і мати Мусаї. Обдарована дуже давньою і могутньою магією. Ім’я Джоанна пов’язане з багатьма культурами, зокрема з німецькою, шведською, данською та єврейською. Кажуть, що первісними, кореневими значеннями цього імені могли бути «дар Божий» і «благодатний», що неабияк суголосить характеру Джоанни.

Мусаї як дочки Басетів: я навмисне хотіла утворити імена, які були б ліричними та ритмічними, пов'язуючи їхні магічні дари: пісні, танцю та музики.

Арабесса Басет: найстарша сестра. Арабесса – це неологізм, утворений від імені Бесса, якому деякі джерела приписують албанське походження; воно означає «вірність».

Нія Басет: середуща сестра. Натхненна іменем Ніа (кельтського та суахільського походження), що означає «мета», «сяйво», «світло» і«краса».

Ларкира Басет: наймолодша сестра. Ларкира – це неологізм, утворений від основи lark, назви співочого птаха – жайворонка. Також ім’я натхненне дієсловом lark, яке означає «пустувати» й«розважатися».

Зімрі Д’Енью: Зімрі – це єврейське ім’я, що означає «моя хвала» чи «моя музика». Д’Енью – неологізм, який я утворила, надихнувшись французькими прізвищами.

Ачак: індіанське ім’я, що означає «дух». Коли я дізналася про це ім’я та його значення, то одразу закохалася в нього, зрозумівши, що воно втілює саму сутність Ачака: від його історії – і аж до того, як цей дух набував різних форм, живучи в численних світах.

Шарлотта: покоївка сестер Басет і їхня вірна вихователька. Я хотіла вибрати для неї ім’я, що починалося б з літери «С», пов’язавши її з моєю матір’ю, Синтією.

Кайпо (яструб мутаті): Кайпо – це гавайське ім’я, що означає «любий». Я страшенно полюбила його і відчула, що воно ідеально підходить для найдорожчого компаньйона та друга Ларкири. В міфології Аадилору тварина мутаті може змінювати розмір – від дуже малого до велетенського. Мутаті – це неологізм, який я створила, надихнувшись кореневим словом латинського походження: «мутувати», «змінюватись».

Гейзар Бруїн: натхненний турецьким ім’ям Газар. Бруїн – це слово з англійського фольклору, що означає «ведмідь»; але я обрала його через звуковий зв’язок зі словом «брутальний».
А отже, поєднавши значення слів «ведмідь» і «брутальний», ми по суті отримуємо «брутального звіра», а саме так я волію характеризувати Гейзара.

Дарій Мекенна: від перського імені Даріуш, що означає «багатий і добрий» і «той, хто твердо держиться добра». Одне й друге влучно характеризує Дарія. Мекенна – це варіант написання ірландського та шотландського прізвища, яке я хотіла дати Дарієві через його лакланське походження.

Аадилор: царство, де все існує. Аадилор – це неологізм, натхненний словом lore, що означає «сукупність традицій і знань, які передаються усно від людини до людини».

Море Обасі: єдине море в Аадилорі. Назва Обасі походить з мови ігбо і, як кажуть, означає «на честь найвищого бога» або «на честь Бога». Мені сподобалося це значення, а також те, як «Обасі» спливає з язика, наче вода. Я вирішила, що це море назване на честь забутих богів, що дарують
своєму народу змогу плисти під вітрилами по такій красі.

Джабарі: столиця Аадилору. Суахільська назва Джабарі, що означає «сміливий», походить від арабського слова jabbār – правитель.

Есром: підводне таємне царство, яке можуть знайти лише ті, хто народився в ньому. Це слово сягає корінням у біблійні часи й у деяких текстах нібито має значення «стріла радості».

Лаклан: край Дарі є вого народження. Ця назва має шотландське походження й означає «край озер», що ідеально пасує місцині з безліччю озер, що сягають аж до обрію.

Імелл: головне місто, роз та шо ване вздовж Лаклансь кого озера. Неологізм, але також невеличкий кивок моєму батькові, чиє ім’я Еміль.

Яману: царство, де оселяються всі речі, що хочуть залишатися захованими. Назва походить від давньоєгипетського «Амон», що означає «прихований».